经济全球化及信息技术的发展,让国际间的交流不断加深,无论是工作亦或是生活,人们对外语的使用日趋频繁,翻译需求也越来越大。特别是“一带一路”战略的提出,为翻译行业带来了更多的契机,目前,国内的翻译市场规模已达到了数百亿。
处于“全球化”浪潮中,为了适应更为多样的翻译市场,传统的翻译服务提供商也开始探索新的服务和盈利模式,从而挖取翻译市场更大的价值。“互联网+“越来越多进入人们视野,由传统模式转型的在线翻译服务平台,充分利用了互联网的方便迅捷,将翻译服务搬到了线上,大大简化了翻译流程,为庞大的市场需求提供了更为便捷的通道。
信息时代,用户所能接触到的信息非常之多,如何在在最短的时间内选择最高性价比的翻译服务,是用户的重点关注内容。那么如何为用户节省时间,如何为用户选择最适合的翻译方案,并保障翻译质量,就成了翻译公司必须要做的事情。“互联网+翻译“模式需从价格、时间、质量等多方面为用户提供保障。
目前国内最大的翻译公司传神语联网旗下的语翼woordee,将互联网技术与语言结合,从翻译模式、价格体系、译员管理等多方面着手,打造了一个译员与用户之间的良性生态系统,提供高质高效翻译服务。
1、使用简单
在以互联网模式为基础的在线翻译平台上,用户对翻译的需求完全可以如购物一样,以下单的方式进行。“注册登录—选择语种—上传文件—下单支付”几步就可以搞定。
2、去中介化服务全程透明
互联网翻译模式,压缩了传统翻译公司高额的运营成本,节省了大量的人力物力成本,让翻译价格回归合理;在语翼,用户下单时,即可清晰看到翻译价格及稿件交付时间,价格透明,流程可见;翻译过程中,用户可与译员随时在线沟通,提出翻译需求及建议。
3、大数据算法精准匹配
依托于互联网技术,在线翻译平台可对处理过的稿件进行数据化分析,对合作过的译员进行标签化处理,建立多维度的译员DNA数据库。语翼在每一名译员在加入语翼woordee译员库之前,都需要经过包含翻译水准、知识体系、翻译文风等多个项目的评测。译员进入语翼woordee译员库后,平台还将对其进行包括接单时间、翻译质量、响应速度、服务信誉等多个维度的跟踪考察,确定每一名译员“标签”。为用户翻译需求与译员的匹配提供数据支持。
4、严格质量保障
语翼每月译员的测试人数达到了每月1000人左右,只有不到10%的译员能通过测试。另一方面,语翼借助于传神语联网10来年的翻译优势资源,做到了优质资源共享,为稳定的质量提供了保障。值得一提的是,其强大的数据库分析系统,在对译员进行多为多标签后,可为用户匹配最贴合其翻译需求的译员,更大程度上保障了翻译质量。
乱象横生的翻译市场亟待改变,也许基于去中介化商业模式下的语翼可以带来一阵清新的风,拭目以待。